Vertaalbureau inhuren, waar moet je op letten?

Nadat ik gebruik heb gemaakt van de diensten van verschillende vertaalbureaus, ben ik er inmiddels goed achter gekomen waar je op moet letten als je een vertaalbureau  wil inhuren. In dit artikel wil ik je een aantal tips geven. Er bestaat veel verschil in prijs en kwaliteit tussen de verschillende bureaus, en de laagste prijs per woord is niet altijd de beste keuze.

Vertaalbureau inhuren of zelf vertalen?

Als eerste moet je jezelf afvragen of de teksten zelf wil vertalen of dat je een bureau dit wil laten doen. Het kan zijn dat je Engelse teksten zelf makkelijk kan vertalen. Als je dit doet dan kan je mogelijk wat geld besparen. Toch blijft het probleem dan vaak dat een slechte vertaling misverstanden kan veroorzaken of in het uiterste geval imagoschade kan opleveren.
Wil je een professionele vertaling bij de internationale handel, of heb je zelf de tijd er niet voor, dan is een vertaalbureau uitermate geschikt om in te huren. Alleen waar moet je nou op letten?

Kwaliteit staat boven prijs

Het belangrijkste vind ik zelf dat de kwaliteit van de teksten gewoon goed is. Als je zoekt naar de goedkoopste aanbieder dan kom je vaak bedrogen uit. En moet je uiteindelijk de teksten nog door een ander bureau opnieuw laten vertalen. Vraag altijd naar de verschillende certificering van het vertaalbureau. De NEN-EN-15038 certificering garandeert dat alle vertalers hoogopgeleid zijn.
Een goede tip is om altijd een proefvertaling aan te vragen, op deze manier kun je zelf de kwaliteit beoordelen. De meeste bureaus zullen dit gratis voor je doen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.